Androutsopoulos J (2010) The study of language and space in media discourse. In: Auer P and Schmidt JE (eds) Language and Space: An International Handbook of Linguistic Variation, Berlin/ New York: De Gruyter, pp. 740-759.
Androutsopoulos J (2012) Repertoires, characters and scenes: Sociolinguistic difference in Turkish-German comedy. Multilingua 31: 301-326.
Bell A (1984) Language style as audience design. Language in Society 13: 145-204.
Bell A 1992 Hit and miss: Referee design in the dialects of New Zealand television advertisements. Language & Communication 12: 327-340.
Bell A (1999) Styling the other to define the self: A study in New Zealand identity making. Journal of Sociolinguistics 3(4): 523-541.
Bell A and Gibson A (2011) Staging language: An introduction to the sociolinguistics of performance. Journal of Sociolinguistics 15(5): 555-572.
Bleichenbacher L (2008) Multilingualism in the Movies: Hollywood Characters and their Linguistic Choices. Tübingen: Francke.
Bucholtz M (2003) Sociolinguistic nostalgia and the authentication of identity. Journal of Sociolinguistics 7(3): 398-416.
Bucholtz M (2011) Race and the re-embodied voice in Hollywood film. Language & Communication 31: 255-265.
Bucholtz M and Lopez Q (2011) Performing blackness, forming whiteness: Linguistic minstrelsy in Hollywood film. Journal of Sociolinguistics 15(5): 680-706.
Coupland N (2001) Dialect stylization in radio talk. Language in Society 30: 345-375.
Coupland N (2003) Sociolinguistic authenticities. Journal of Sociolinguistics 7(3): 417-431.
Coupland N (2009) The mediated performance of vernaculars. Journal of English Linguistics 37: 284-300.
Coupland N (2010) Language, ideology, media and social change. In: Junod K and Maillat D (eds), Performing the Self (Swiss Papers in English Language and Literature). Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 127-151.
Dynel M (2011) Stranger than fiction? A few methodological notes on linguistic research in film discourse. Brno Studies in English 37(1): 41-61.
Georgakopoulou A (2000) On the sociolinguistics of popular films: Funny characters, funny voices. Journal of Modern Greek Studies 18: 119-133.
Haarmann H (1984) The role of ethnocultural stereotypes and foreign languages in Japanese commercials. International Journal of the Sociology of Language 50: 101-21.
Higgins C and Furukawa G (2012) Styling Hawai‘i in Haole wood: White protagonists on a voyage of self discovery. Multilingua 31: 177-198.
Hiramoto M (2011) Consuming the consumers: Semiotics of Hawai‘i Creole in advertisements. Journal of Pidgin and Creole Languages 26(2): 247–275.
Kelly-Holmes H (2005) Advertising as Multilingual Communication. Houndmills, Basingstoke: Palgrave Macmillan.
King R and Wicks J (2009) ‘Aren’t we proud of our language?’: Authenticity, commodification, and the Nissan Bonavista television commercial. Journal of English Linguistics 37: 262-283.
Kuppens AH (2009) English in advertising: Generic intertextuality in a globalizing media environment. Applied Linguistics 31(1): 115–135.
Lee JS (2006) Linguistic constructions of modernity: English mixing in Korean television commercials. Language in Society 35: 59-91.
Lippi-Green R (1997) English with an Accent. London: Routledge.
Lopez Q (2009) Imitation or influence: White actors and black language in film. Texas Linguistic Forum 53: 110-120.
Mandala S (2007) Solidarity and the Scoobies: An analysis of the -y suffix in the television series Buffy the Vampire Slayer. Language and Literature 16(1): 53-73.
Marriott S (1997) Dialect and dialectic in a British war film. Journal of Sociolinguistics 1: 173-193.
Martin E (2002) Cultural images and different varieties of English in French television commercials. English Today 18: 8-20.
Martin E (2007) ‘Frenglish’ for sale: Multilingual discourses for addressing today’s global consumer. World Englishes 26(2): 170–188.
Meek BA (2006) And the Injun goes ‘How!’: Representations of American Indian English in white public space. Language in Society 35: 93–128.
Pedersen J (2007) There is more to being a Scotsman than putting on a kilt and trilling your /r/s: A study of linguistic credibility in the Hollywood movie Braveheart. Miscelánea: A Journal of English and American Studies 35: 77-90.
Peters FJJ and Hammonds CW (1984) Accent in British television commercials. Journal of Educational Television 10: 185-89.
Petrucci PR (2008) Portraying language diversity through a monolingual lens: On the unbalanced representation of Spanish and English in a corpus of American films. Sociolinguistic Studies 2(3): 405-423.
Piller I (2000) Multilingualism and the modes of TV advertising. In: Ungerer F (ed.), Media Texts: Past and Present. Amsterdam: Benjamins, pp. 265-281.
Piller I (2001) Identity constructions in multilingual advertising. Language in Society 30: 153–186.
Piller I (2003) Advertising as a site of language contact. Annual Review of Applied Linguistics 23: 170-183.
Planchenault G (2008) ‘Who can tell, mon ami?’ Representations of bilingualism for a majority monolingual audience. Sociolinguistic Studies 2(3): 425-440.
Planchenault G (2012) Accented French in films: Performing and evaluating in-Group stylizations. Multilingua 31: 253-275.
Richardson K (2010) Multimodality and the study of popular drama. Language and Literature 19(4): 378-395.
Shibamoto Smith JS and Occhi DJ (2009) The green leaves of love: Japanese romantic heroines, authentic femininity, and dialect. Journal of Sociolinguistics 13(4): 524–546.
Sønnesyn J (2011) The use of accents in Disney’s animated feature films 1995-2009: A sociolinguistic study of the good, the bad and the foreign. Master’s Thesis, University of Bergen. Available at https://bora.uib.no/bitstream/handle/1956/5356/82634254.pdf?sequence=1 (accessed 17 April 2013).
Stamou AG (2011) Speech style and the construction of social division: Evidence from Greek television. Language & Communication 31(4): 329-344.
Stamou AG (2012) Representations of linguistic variation in children’s books: Register stylization as a resource for (critical) language awareness. Language Awareness 21(4): 313-329.
Stamou AG (2013) Adopting a critical discourse analytical approach to the mediation of sociolinguistic reality in mass culture: The case of youth language in advertising. Critical Studies in Media Communication 30(4): 327-346.
Stamou A.G. (2014). A literature review on the mediation of sociolinguistic style in television and cinematic fiction: Sustaining the ideology of authenticity. Language & Literature 23(2): 118-140.
Stamou AG, Agrafioti A and Dinas KD (2012) Representations of youth (language) in Greek TV commercials. Journal of Youth Studies 15(7): 909-928.
Stamou AG, Maroniti KS and Dinas KD (2012) Representing ‘traditional’ and ‘progressive’ women in Greek television: The role of ‘feminine’/ ‘masculine’ speech styles in the mediation of gender identity construction. Women’s Studies International Forum 35(1): 38-52.
Timmins C and Stuart-Smith J (2004) Analyzing the language of television: The case of media Cockney. Working Paper, University of Glasgow. Available at http://www.gla.ac.uk/media/media_70737_en.pdf (accessed 17 April 2013).
Trotta J and Blyahher O (2011) Game done changed: A look at selected AAVE features in the TV series The Wire. Moderna Språk 1: 15-42.
Tsiplakou S and Ioannidou E (2012) Stylizing stylization: The case of Aigia Fuxia. Multilingua 31: 277-299.
Ustinova IP (2006) English and emerging advertising in Russia. World Englishes 25(2): 267–277.
Ustinova IP and Bhatia TK (2005) Convergence of English in Russian TV commercials. World Englishes 24(4): 495–508.
Walshe S (2009) Irish English as Represented in Film. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Willmorth MJ (1988) The representation of American English dialects in prime time network television dramatic programs. PhD Thesis, University of Pennsylvania. Available at http://proquest.umi.com/pqdlink?did=754048621&Fmt=7&clientId =79356&RQT=309&VName=PQD (accessed 17 April 2013).
Androutsopoulos J (2012) Repertoires, characters and scenes: Sociolinguistic difference in Turkish-German comedy. Multilingua 31: 301-326.
Bell A (1984) Language style as audience design. Language in Society 13: 145-204.
Bell A 1992 Hit and miss: Referee design in the dialects of New Zealand television advertisements. Language & Communication 12: 327-340.
Bell A (1999) Styling the other to define the self: A study in New Zealand identity making. Journal of Sociolinguistics 3(4): 523-541.
Bell A and Gibson A (2011) Staging language: An introduction to the sociolinguistics of performance. Journal of Sociolinguistics 15(5): 555-572.
Bleichenbacher L (2008) Multilingualism in the Movies: Hollywood Characters and their Linguistic Choices. Tübingen: Francke.
Bucholtz M (2003) Sociolinguistic nostalgia and the authentication of identity. Journal of Sociolinguistics 7(3): 398-416.
Bucholtz M (2011) Race and the re-embodied voice in Hollywood film. Language & Communication 31: 255-265.
Bucholtz M and Lopez Q (2011) Performing blackness, forming whiteness: Linguistic minstrelsy in Hollywood film. Journal of Sociolinguistics 15(5): 680-706.
Coupland N (2001) Dialect stylization in radio talk. Language in Society 30: 345-375.
Coupland N (2003) Sociolinguistic authenticities. Journal of Sociolinguistics 7(3): 417-431.
Coupland N (2009) The mediated performance of vernaculars. Journal of English Linguistics 37: 284-300.
Coupland N (2010) Language, ideology, media and social change. In: Junod K and Maillat D (eds), Performing the Self (Swiss Papers in English Language and Literature). Tübingen: Gunter Narr Verlag, pp. 127-151.
Dynel M (2011) Stranger than fiction? A few methodological notes on linguistic research in film discourse. Brno Studies in English 37(1): 41-61.
Georgakopoulou A (2000) On the sociolinguistics of popular films: Funny characters, funny voices. Journal of Modern Greek Studies 18: 119-133.
Haarmann H (1984) The role of ethnocultural stereotypes and foreign languages in Japanese commercials. International Journal of the Sociology of Language 50: 101-21.
Higgins C and Furukawa G (2012) Styling Hawai‘i in Haole wood: White protagonists on a voyage of self discovery. Multilingua 31: 177-198.
Hiramoto M (2011) Consuming the consumers: Semiotics of Hawai‘i Creole in advertisements. Journal of Pidgin and Creole Languages 26(2): 247–275.
Kelly-Holmes H (2005) Advertising as Multilingual Communication. Houndmills, Basingstoke: Palgrave Macmillan.
King R and Wicks J (2009) ‘Aren’t we proud of our language?’: Authenticity, commodification, and the Nissan Bonavista television commercial. Journal of English Linguistics 37: 262-283.
Kuppens AH (2009) English in advertising: Generic intertextuality in a globalizing media environment. Applied Linguistics 31(1): 115–135.
Lee JS (2006) Linguistic constructions of modernity: English mixing in Korean television commercials. Language in Society 35: 59-91.
Lippi-Green R (1997) English with an Accent. London: Routledge.
Lopez Q (2009) Imitation or influence: White actors and black language in film. Texas Linguistic Forum 53: 110-120.
Mandala S (2007) Solidarity and the Scoobies: An analysis of the -y suffix in the television series Buffy the Vampire Slayer. Language and Literature 16(1): 53-73.
Marriott S (1997) Dialect and dialectic in a British war film. Journal of Sociolinguistics 1: 173-193.
Martin E (2002) Cultural images and different varieties of English in French television commercials. English Today 18: 8-20.
Martin E (2007) ‘Frenglish’ for sale: Multilingual discourses for addressing today’s global consumer. World Englishes 26(2): 170–188.
Meek BA (2006) And the Injun goes ‘How!’: Representations of American Indian English in white public space. Language in Society 35: 93–128.
Pedersen J (2007) There is more to being a Scotsman than putting on a kilt and trilling your /r/s: A study of linguistic credibility in the Hollywood movie Braveheart. Miscelánea: A Journal of English and American Studies 35: 77-90.
Peters FJJ and Hammonds CW (1984) Accent in British television commercials. Journal of Educational Television 10: 185-89.
Petrucci PR (2008) Portraying language diversity through a monolingual lens: On the unbalanced representation of Spanish and English in a corpus of American films. Sociolinguistic Studies 2(3): 405-423.
Piller I (2000) Multilingualism and the modes of TV advertising. In: Ungerer F (ed.), Media Texts: Past and Present. Amsterdam: Benjamins, pp. 265-281.
Piller I (2001) Identity constructions in multilingual advertising. Language in Society 30: 153–186.
Piller I (2003) Advertising as a site of language contact. Annual Review of Applied Linguistics 23: 170-183.
Planchenault G (2008) ‘Who can tell, mon ami?’ Representations of bilingualism for a majority monolingual audience. Sociolinguistic Studies 2(3): 425-440.
Planchenault G (2012) Accented French in films: Performing and evaluating in-Group stylizations. Multilingua 31: 253-275.
Richardson K (2010) Multimodality and the study of popular drama. Language and Literature 19(4): 378-395.
Shibamoto Smith JS and Occhi DJ (2009) The green leaves of love: Japanese romantic heroines, authentic femininity, and dialect. Journal of Sociolinguistics 13(4): 524–546.
Sønnesyn J (2011) The use of accents in Disney’s animated feature films 1995-2009: A sociolinguistic study of the good, the bad and the foreign. Master’s Thesis, University of Bergen. Available at https://bora.uib.no/bitstream/handle/1956/5356/82634254.pdf?sequence=1 (accessed 17 April 2013).
Stamou AG (2011) Speech style and the construction of social division: Evidence from Greek television. Language & Communication 31(4): 329-344.
Stamou AG (2012) Representations of linguistic variation in children’s books: Register stylization as a resource for (critical) language awareness. Language Awareness 21(4): 313-329.
Stamou AG (2013) Adopting a critical discourse analytical approach to the mediation of sociolinguistic reality in mass culture: The case of youth language in advertising. Critical Studies in Media Communication 30(4): 327-346.
Stamou A.G. (2014). A literature review on the mediation of sociolinguistic style in television and cinematic fiction: Sustaining the ideology of authenticity. Language & Literature 23(2): 118-140.
Stamou AG, Agrafioti A and Dinas KD (2012) Representations of youth (language) in Greek TV commercials. Journal of Youth Studies 15(7): 909-928.
Stamou AG, Maroniti KS and Dinas KD (2012) Representing ‘traditional’ and ‘progressive’ women in Greek television: The role of ‘feminine’/ ‘masculine’ speech styles in the mediation of gender identity construction. Women’s Studies International Forum 35(1): 38-52.
Timmins C and Stuart-Smith J (2004) Analyzing the language of television: The case of media Cockney. Working Paper, University of Glasgow. Available at http://www.gla.ac.uk/media/media_70737_en.pdf (accessed 17 April 2013).
Trotta J and Blyahher O (2011) Game done changed: A look at selected AAVE features in the TV series The Wire. Moderna Språk 1: 15-42.
Tsiplakou S and Ioannidou E (2012) Stylizing stylization: The case of Aigia Fuxia. Multilingua 31: 277-299.
Ustinova IP (2006) English and emerging advertising in Russia. World Englishes 25(2): 267–277.
Ustinova IP and Bhatia TK (2005) Convergence of English in Russian TV commercials. World Englishes 24(4): 495–508.
Walshe S (2009) Irish English as Represented in Film. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Willmorth MJ (1988) The representation of American English dialects in prime time network television dramatic programs. PhD Thesis, University of Pennsylvania. Available at http://proquest.umi.com/pqdlink?did=754048621&Fmt=7&clientId =79356&RQT=309&VName=PQD (accessed 17 April 2013).